Südamevalu Ukraina pärast on ajendanud heliloojaid looma: Erkki-Sven Tüür kirjutas kooriteose “Ukrainale” ja Timo Lige laulu “Ma ei tunne sind. (Laul Ukrainale)”.
Segakoorilaulu “Ukrainale” ukrainakeelne tekst on võetud prohvetite kirjadest. Klassikaraadio 15. märtsi saates rääkis Erkki-Sven Tüür, et need on ligi kolm tuhat aastat vanad tekstid, milles aja kullaproov olemas ning laul tervikuna tõukus tema enda seesmisest emotsioonist ja seisundist.
Tüür, kes parajasti viibis Hiiumaal, tunnistas, et seda, mis toimub tema hinges, ei ole võimalik sõnadega kirjeldada: “See on õõv ja õõvastus. Tohutu kurbus ja jõuetu raev. Muidugi kaastunne nende inimeste vastu, kes on selles olukorras, kes peavad seda rünnakut taluma ja kes hukkuvad seal. Ma püüdsin kirjeldada ühele oma sõbrale, et see on niisugune permanentne matusetunne. See tunne, kui oled lähedase inimese matustel ja see päev saab teistmoodi pitseri. Seda on võimalik kirjeldada ka kui teatavat leinaseisundit.”
Tüür rääkis, et päeval, mil Venemaa ründas Ukrainat, 24. veebruari hommikul jäi tal pooleli üks suurem partituur. “Ma töötan sellega ka nüüd edasi, aga ma ei suutnud mitu päeva teha seda, sest mu nina oli uudistes. Ma ei uskunud oma silmi ega kõrvu, aga ometigi see kõik oli tõsi! Ja nagu ma kirjeldasin – kivistunud lein mu sees samal ajal paradoksaalsel kombel nagu pulbitses ja nõudis väljapääsu.”
Tüür: hing ei andnud rahu
Tüür rääkis, et ta hing ei andnud rahu, aga valikuid palju polnud. “See seisund minu sees nii-öelda nõudis teatud lahendust, et ma saaksin mingil kombel edasi elada,” rääkis Tüür. “No mida sa saad teha? Nagu me kõik teeme mingeid ülekandeid kuhugi ja püüame aidata neid, kes põgenevad. Mina mulle omaste eeldustega olen ju loomulikult võimetu minema kuskile relv käes sõdima.”
Nii hakkas ta otsima tekste, mida viisistada, sõprade saadetute eest oli ta tänulik, aga need ikkagi ei aidanud edasi. “Ja siis järsku mu Anne, mu abikaasa soovitas, vaata, prohvetite raamatutes on niisugused teatud tekstid, kus kurjuse jõule loetakse peale väga konkreetseid ähvardusi – see oli see, mida ma otsisin tegelikult,” rääkis Tüür.
Nii kirjutas ta koorilaulu just neile sõnadele, kuid soovis, et need oleks kindlasti ukrainakeelsed, et lihtsalt inimesed, kes seda kuulevad, saaksid selle laulu toel mõelda neid mõtteid või sõnumeid, mis selles laulus on. “See oli mu ainukene mõte. Muud ma teha ei saanud. See on ainuke asi, millega mina saan natukenegi mõnda hinge toetada. Sellest see tõukus kõik,” selgitas Tüür.
Tüür ütles, et tahaks öelda Ukraina inimesele, kellega see tekst kõneleb tema emakeeles, et võitku ometigi õiglus ja hävigu see saatanlik kurjus ning oma vaimus on ta nende inimestega, kes võitlevad praegu meie kõigi eest. “Vabandage mind, ma lähen siis poliitiliseks, aga mul on tõesti kurb näha, et see kõik, mis seal toimub, on tegelikult nii Euroopa kui ka Ameerika teatava pikaajalise hambutuse tagajärg. Ja samas see, mis seal toimub, ma kordan veelkord, see tegelikult on võitlus meie kõigi eest. Minu sügav austus, kes ennastsalgavalt seal selle Mordori vastu võitlevad.”
Umbes viieminutilise muusikateose esmaettekanne toimus eelmisel nädalal, 15. märtsil. Teose salvestas ja esitas kammerkoor Collegium Musicale Endrik Üksvärava juhatusel. Koorilaulu juhatas sisse helilooja ise.
Tundmatu ukrainlane, oled mu õde/vend
Ka Hiiumaa gümnaasiumi muusikaõpetaja Timo Lige pühendas Ukrainale laulu, mille teksti ja muusika autor ta on.
Lige rääkis Hiiu Lehele, et esimestest hetkedest, kui saabusid sõnumid sõja algusest, täitis ta südant valu ja abitu äng – nii nagu väga paljudel inimestel üle maailma.
“Paljud tunded ja mõtted minu elus vormuvad ja leiavad väljundi muusikas, mingil hetkel tundus, et seda kõike on meie ümber juba liiga palju. Eelmisel nädalal ei suutnud ma “kiusatusele” vastu panna ja kaasasin gümnaasiumi noored, kellega mul olid järgmisel päeval tunnid. Nii kuluski iga klassiga suur osa tunnist laulu õppimisele ja salvestamisele.”
Laulu teksti pani autor oma mõtted, mida on viimasel ajal Ukrainast ja ukrainlastest mõelnud. “See on otsekui pöördumine minu jaoks tundmatu ukrainlase poole, öeldes, et kuigi ma ei tunne sind ja ei tea su nime, on sõda ja kannatused muutnud sind minu õeks või vennaks – see on meid sõnulseletamatult liitnud.”
Laulu ukrainakeelse refrääni tekst on võetud ühest Mykola Lysenko ja Oleksandr Konysky tuntud koorilaulust “Palve Ukraina pärast”, mille tekst on vabas tõlkes “Suur Jumal, Sina oled ainus, kes saad Ukrainat hoida!” “Usun, et praegu on aeg, kui paluvad needki, kes ennast väga usklikuks ei pea,” nentis Lige.
Laulu salvestas ta koos Hiiumaa Gümnaasiumi 10. ja 11. klassi õpilaste ning HIIG segakooriga. Õpetaja sõnul oli noorte suhtumine erinev. Oli neid, kes ütlesid, et see teema neid väga ei puuduta ja neid, kes pidid lauldes pisaraid tagasi hoidma. “Mulle jäi vähemalt mulje, et noored mõistsid, millest laulsime ja miks me laulsime. Kõik olid valmis panustama laulu õppimisse, mis stiililiselt ja kõlaliselt ei kuulu ehk noorte lemmikrepertuaari. Isegi selle üle, et ma filmisin, ei olnud väga palju nurinat,” märkis Lige, kes oli jätnud kõigile õpilastele vaba valiku, kas nad tahavad osaleda või mitte.
Eesti- ja ukrainakeelset laulu “Ma ei tunne sind. (Laul Ukrainale)” saab vaadata Youtube kanalil “Timo Lige laulud”.